My Policeman Napisy Polskie
CLICK HERE ---> https://urllio.com/2tDRd9
Z przyjemnością oddajemy w Wasze ręce nową wyszukiwarkę seriali, teraz możecie bez problemów znaleźć błyskawicznie napisy do Waszych ulubionych seriali poprzez stronę WWW. W tym momencie jeśli szukacie konkretnego epizodu i sezonu wystarczy wybrać, który Was interesuje i wyszukiwarka pokaże Wam wszystkie napisy do wskazanego odcinka, wraz z informacją na temat tłumacza, oraz pozostałymi szczegółami. W ten sposób można łatwo i szybko dopasować pobrane napisy do swojej wersji serialu. W związku z tym iż nowa wyszukiwarka jest w fazie beta wszelkie sugestie oraz informacje o błędach proszę zgłaszać na forum.
And now the list of sequences which were not included in the film. AJewish partisan returns to Bransk to visit another decorated Polish family whohelped him to survive. He tells a really \"bloody\" story about forester Kosiakwho hunted for the Jews like for rabbits and finished them off with his hands.A woman in Israel talks about her nice Polish neighbors from Bransk, but alsoabout her father who was killed by a Pole just after the war. A Polish womanfrom Bransk talks about her friendship with a seamstress who was killed,together with two other Jewish women, after the war. An old man recalls thename Zawadzki, a policeman known for shooting Jewish children in the stomach.
A Hungarian (John Cleese) enters a tobacconist's shop[2] carrying a phrasebook and begins a dialogue with the tobacconist (Terry Jones); he wants to buy cigarettes, but his phrasebook's translations are wholly inaccurate and have no resemblance to what he wants to say. Many of them are plainly bizarre (for example: \"My hovercraft is full of eels.\"[2]) and become mildly sexual in nature as the skit progresses (for example: \"Do you want to come back to my place, bouncy-bouncy\"[2]). After the customer uses gestures to convey his desire, the tobacconist looks in the phrasebook to find a Hungarian translation for \"six and six\"[2] (i.e., six shillings and sixpence, or 0.32); he reads out a phrase (the phrase read by the tobacconist is nonsense, written to sound foreign[3]), which provokes the Hungarian to punch him in the face. A policeman (Graham Chapman), hearing the punch from a considerable distance, runs to the shop. (In the 1971 film version, he steals a bicycle from an innocent rider.) The Hungarian angrily points out the shopkeeper to the constable, saying \"Drop your panties Sir William, I cannot wait 'til lunchtime.\" In anger and confusion, the policeman arrests the Hungarian, who protests absurdly, \"My nipples explode with delight!\"[2]
The publisher of the phrasebook, Alexander Yalt (Michael Palin), is taken to court, where he pleads not guilty to a charge of intent to cause a breach of the peace.[2] During initial questioning, the prosecutor (Eric Idle) hits a gong after Yalt answers \"yes\" to a question (an allusion to the British television game show Take Your Pick!). After the prosecutor reads some samples from the book (a mistranslation for \"Can you direct me to the station\" actually reads \"Please fondle my bum.\"), Yalt changes his plea to incompetence.[2] A policeman in the court (Chapman) asks for an adjournment. When the judge (Jones) denies the request, the policeman lets off a loud fart he has been trying to suppress. When the judge asks him why he did not mention the reason he wanted an adjournment, the policeman responds, \"I didn't know an acceptable legal phrase, m'lud.\" (Cleese as the barrister can be seen corpsing during this scene.) 781b155fdc